新聞中心
小語(yǔ)種翻譯為什么很貴?
來(lái)源:譯銘翻譯
小語(yǔ)種是我們中國(guó)特色叫法,除了英語(yǔ)以外,用得比較多的其他外語(yǔ)語(yǔ)種統(tǒng)稱小語(yǔ)種,包括日語(yǔ),韓語(yǔ),法語(yǔ),德語(yǔ),西班牙語(yǔ),意大利語(yǔ),葡萄牙語(yǔ)等。還有稀有語(yǔ)種不算在內(nèi)。
小語(yǔ)種翻譯筆譯或口譯,都比英語(yǔ)要貴,為什么那么貴呢? 物以稀為貴,這就是放之四海而皆準(zhǔn)的道理。
1.小語(yǔ)種使用范圍有限。
漢語(yǔ)在世界上的使用人數(shù)是第一,約有15億人,但英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家有十余個(gè),它們是:美國(guó),加拿大,英國(guó),愛(ài)爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非和幾個(gè)加勒比國(guó)家。以英語(yǔ)為官方語(yǔ)言的國(guó)家超過(guò)七十個(gè)。所以英語(yǔ)是世界上最通用的語(yǔ)言。任何兩個(gè)非英語(yǔ)國(guó)家的人想要交流,最好的媒介也就是英語(yǔ)。
而小語(yǔ)種僅在部分國(guó)家作為官方語(yǔ)言。有的甚至只有一個(gè)國(guó)家用,比如日語(yǔ)。
所以適用范圍有限,市場(chǎng)需求有限,也自然不會(huì)大幅度普及。
2. 小語(yǔ)種教育資源有限
英語(yǔ)是國(guó)家教育部主推的第一外語(yǔ),義務(wù)教育必修課。 英語(yǔ)老師人數(shù)明顯多于小語(yǔ)種。 以前是從初中開(kāi)始學(xué),學(xué)到大學(xué)畢業(yè)也學(xué)了10年了。而現(xiàn)在的小學(xué)基本都開(kāi)設(shè)了英語(yǔ),甚至從幼兒園有的家長(zhǎng)都開(kāi)始讓孩子上培訓(xùn)班了,江浙地區(qū)的少兒英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也是遍地開(kāi)花,收費(fèi)一個(gè)比一個(gè)高,家長(zhǎng)也都是不惜血本送孩子學(xué)。學(xué)好英語(yǔ)就是通向世界的一扇大門。世界那么大,我想去看看,先學(xué)好英語(yǔ)吧。
而小語(yǔ)種一般都是大學(xué)才可能開(kāi)設(shè)的課程。有小語(yǔ)種專業(yè),也有輔修。小語(yǔ)種專業(yè)一個(gè)班學(xué)生20-30人,本來(lái)數(shù)量就不多,就業(yè)又很搶手,畢業(yè)以后大都進(jìn)入國(guó)家部委,新華社電臺(tái)、高校、國(guó)企、外企,外派等收入較好的工作崗位。從事兼職外語(yǔ)翻譯或者老師的人數(shù)很少。所以師資力量有限,教育資源有限,有些地方是有錢也沒(méi)地方學(xué)。
個(gè)別地區(qū)高中也會(huì)開(kāi)設(shè)小語(yǔ)種,比如東北的某些高中開(kāi)設(shè)俄語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)(韓語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)基本一樣),這種情況太少了。社會(huì)上也有少量培訓(xùn)班,但是大都聚集在北上廣等大城市,大部分是社會(huì)人士工作需要,或者需要去目的國(guó)留學(xué)的大學(xué)生。小城市基本沒(méi)有小語(yǔ)種培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
3. 小語(yǔ)言比英語(yǔ)更難學(xué)。
說(shuō)這話也許有些童鞋要抗議。英語(yǔ)那叫一個(gè)難學(xué)啊,26個(gè)字母來(lái)來(lái)回回?fù)Q來(lái)?yè)Q去死活都搞不清。確實(shí)英語(yǔ)能學(xué)好,不光應(yīng)試技巧好,能聽(tīng)懂,會(huì)說(shuō),會(huì)寫的人真的不多。 我去泰國(guó)旅游的時(shí)候,路邊一個(gè)賣小吃的都能隨意英語(yǔ)交流,妥妥滴賣出自己的商品。一個(gè)酒店保安,問(wèn)路的時(shí)候可以對(duì)答如流。出租車司機(jī)也是英語(yǔ)好不好反正不會(huì)送錯(cuò)地方。所以泰國(guó)的英語(yǔ)普及率確實(shí)比我們好很多。在中國(guó)一個(gè)會(huì)講英語(yǔ)的人,絕度不會(huì)去干上述工作。甚至一般公司里會(huì)英語(yǔ)的也都寥寥無(wú)幾。
4.小語(yǔ)種翻譯難度大。
很多人認(rèn)為,學(xué)會(huì)了一門外語(yǔ)就可以從事翻譯工作,其實(shí)這是對(duì)翻譯的簡(jiǎn)單認(rèn)識(shí)。翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的專業(yè)工作,涉及到專業(yè)外語(yǔ)、業(yè)務(wù)知識(shí)和母語(yǔ)表達(dá)等相關(guān)方面,所以一個(gè)優(yōu)秀的翻譯達(dá)人,不僅要掌握出色的外語(yǔ)和中文能力,同時(shí)翻譯文件所屬的行業(yè)知識(shí)也有比較好的積累和了解。面對(duì)客戶的專業(yè)稿件,如將中文商業(yè)合同翻譯成阿拉伯語(yǔ),則需要對(duì)中文和阿拉伯語(yǔ)有較好的掌握,而且對(duì)法律、合同以及貿(mào)易的相關(guān)專業(yè)知識(shí)有了解,只有這樣才可以將商業(yè)合同翻譯的準(zhǔn)確、地道,而這方面的專業(yè)翻譯人才必須具備留學(xué)背景,對(duì)雙方國(guó)家的文化和相關(guān)專業(yè)知識(shí)有深入了解。而且小語(yǔ)種不如英語(yǔ)資料多,查找信息難度大,資源少,所以想要提高更是難上難。
5.全職翻譯數(shù)量少
小語(yǔ)種翻譯人才的缺乏和不足,導(dǎo)致可以為客戶提供翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯就并不多,所以這些翻譯人員的價(jià)格也就高。雖然現(xiàn)在越來(lái)越多的高校甚至大專院校也開(kāi)設(shè)小語(yǔ)種,還有社會(huì)上的培訓(xùn)班,留學(xué)生,但是以做翻譯為目的的同學(xué)太少,所以純翻譯人才,而且高素質(zhì),高質(zhì)量的翻譯人才還是很稀缺。有一家翻譯公司曾經(jīng)說(shuō)過(guò),雖然翻譯很多,但是好的翻譯太少了,每次遇到一位好翻譯,就像挖到寶一樣珍惜。可是低廉的翻譯費(fèi),不公平的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),枯燥的工作和動(dòng)蕩的翻譯待遇,還是會(huì)讓很多優(yōu)秀翻譯流失。
中國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略的推進(jìn),將沿線65個(gè)國(guó)家和地區(qū)聯(lián)系起來(lái)。這些沿線國(guó)家有很多是發(fā)展中國(guó)家,需要通過(guò)和中國(guó)的大量合作來(lái)改善基礎(chǔ)設(shè)施,擴(kuò)大貿(mào)易往來(lái)。這些業(yè)務(wù)的發(fā)展都離不開(kāi)語(yǔ)言服務(wù)的支持,尤其是翻譯。在和這些國(guó)家的商業(yè)貿(mào)易合作上,很多的機(jī)構(gòu)都需要聘請(qǐng)小語(yǔ)種翻譯,以支持他們的業(yè)務(wù)拓展。另外隨著中國(guó)很多企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,越來(lái)越多的企業(yè)需要了解當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的外派任職。所以小語(yǔ)種的市場(chǎng)需求還是會(huì)進(jìn)一步增加。